Czasowniki zwrotne, czyli verbi riflessivi, jak mówi sam tytuł spotkała zawrotna kariera – używamy ich bardzo często. W niektórych przypadkach będzie łatwo wyczuć czy też zapamiętać, które czasowniki są zwrotne w języku włoskim, bo będą odpowiadać tym w języku polskim. Jest, jednak, również grupa czasowników, które swoją zwrotność mają tylko w języku włoskim lub tylko w języku polskim, więc można czasem odczuwać pewien zgrzyt. Ważną informacją jest, że w języku włoskim cząstka zwrotna odmienia się przez wszystkie osoby i liczby, czyli nie tak, jak w języku polskim, którym ma tylko jedną formę “się”.
Przyjdźmy od razu do przykładu:
myć się, czyli lavarsi – to czasownik Iszej koniugacji, jego bezokolicznikiem jest lavar(e) a cząstką zwrotną, którą – jak już we wstępie napisałam – będziemy odmieniać przez wszystkie osoby i liczby, jest si.
Zatem czasownik odmienia się, jak każdy czasownik Iszej koniugacji, przyjmując jego końcówki, przed nim postawimy cząstkę zwrotką również odmienioną:
io mi lavo noi ci laviamo
tu ti lavi voi vi lavate
lui, lei, Lei si lava loro, Loro si lavano
Proste? Banalnie. Jedyne, czego trzeba się nauczyć (zakładając, że odmianę czasowników już potraficie) to cząstki zwrotne: io-mi, tu-ti, lui, lei, Lei-si, noi-ci, voi-vi, loro, Loro-si
Według tej zasady będziemy postępować również w przypadku czasowników pozostałych koniugacji. Oto dowód:
perdersi gubić się
io mi perdo noi ci perdiamo
tu ti perdi voi vi perdete
lui, lei, |Lei si perde loro, Loro si perdono
offrirsi zgłaszać się, oferować się
io mi offro noi ci offriamo
tu ti offri voi vi offriamo
lui, lei, Lei si offre loro, Loro si offrono
Wasza kolej:
abbronzarsi opalać się
sdraiarsi kłaść się
pettinarsi czesać się
mettersi układać się
sedersi usiąść (to jeden z tych czasowników, które po włosku są zwrotne a po polsku nie)
difendersi bronić się
nutrirsi żywić się
vestirsi ubierać się
divertirsi rozerwać się, bawić się
NIE jest czasownikiem zwrotnym studiare choć po polsku znaczy uczyć się.