Leggi offerta in italiano

Każdego dnia spotykamy tak wiele osób, ale tylko niektórych tak naprawdę zauważamy. Przezroczystych ludzi mijamy na ulicy i nie jesteśmy ich ciekawi. Każdego dnia w Internecie jesteśmy bombardowani wszelkiego rodzaju markami i produktami. Reklamy, zdjęcia, fanpage, wpisy na blogach atakują nas i tylko nielicznym udaje się przykuć naszą uwagę.

Marki #FOOD zazwyczaj przyciągają uwagę, bo kto nie lubi apetycznych zdjęć?! :). Z tym, że zdjęcie dociera tylko do jednego zmysłu – wzroku, a należy sprowokować zmysłowe, kulinarne i … osobiste doświadczenia w swoim czytelniku.

Pomyśl, że nawet Twoja marka może być ignorowana, odrzucana, pomijana …. . Jedynym rozwiązaniem jest bycie zauważonym. Mieć osobowość, styl, wartości, cechy. Stwórz markę, która będzie miała swój własny głos, wyróżniajcy wśród wielu innych.

Jeśli znalazłaś/-eś się na tej stronie to dlatego, że zrozumiałeś jak ważny jest brand language, czyli język marki, wyrażony w tonie głosu, którym posługuje się Twoja marka. Jeśli następnie potrzebujesz kogoś, kto zajmie się całą stroną copy i content marketingu, zwłaszcza jeśli najpierw stworzyłeś strategię języka marki, mogę Ci w tym pomóc. Bardzo chętnie nawiążę współpracę w podmiotami zajmującymi się i promującymi kuchnię włoską, w której się specjalizuje.

Jeśli interesuje Cię współpraca związana z językiem włoskim/polskim, szukasz tłumacza – przejdź od razu na dół strony.

Język marki

  1. Audyt wszystkich sposobów i kanałów komunikacji z klientem oraz publikowanych tekstów.
  • analiza nazw,
  • analiza treści,
  • analiza komunikacji wizualnej,
  • analiza wystroju wnętrz lokali gastronomicznych lub opakowań produktów

2. Wybór i opracowanie atrybutów

3. Siatka atrybutów

4. Dostosowanie elementów wizualnych (nazwa, logo, kolorystyka)

5. Wskazówki redakcyjne

6. Glosariusz

Po 6 miesiącach od opracowania pierwszego etapu przystępujemy do:

  1. Kontrola i ocena zastosowanej strategii
  2. Informacje zwrotne i możliwe korzyści
  3. Strategia uzupełniająca

Marketing treści i copywriting dla marki gastronomicznej

  1. Opracowanie strategii i treści (może być kontynuacją strategii języka marki)
  • Kalendarz treści
  • Plan redakcyjny
  1. Strategia blogowa
  • Plan redakcyjny
  1. Strategia mediów społecznościowych
  • plan redakcyjny
  1. Opis produktu
  2. Copywriting
  • Blogi
  • dostarczanie treści językowych na media społecznościowe

Rebranding dla języka marki

  1. Sprawdzanie wszystkich sposobów i kanałów komunikacji z klientem.
  • Analizowanie nazw,
  • analizowanie komunikacji wizualnej.
  1. Wybór i przetwarzanie nowych atrybutów
  2. Siatka nowych atrybutów
  3. Dostosowanie elementów wizualnych (nazwa, logo, kolorystyka)
  4. Wskazówki redakcyjne
  5. Glosariusz

Foodwiriting i dziennikarstwo enogastronomiczne

Chętnie nawiążę też współpracę w zakresie foodwritingu i dziennikarstwa żywności i wina dla

  • pisanie i redagowanie artykułów dla stron internetowych, gazet i innych publikacji dotyczących żywności/agri/żywności/turystyki
  • dbanie o aspekt komunikacyjny, raporty, recenzje na targi, spotkania handlowe i promocyjne oraz różne wydarzenia dla sektora spożywczego/agrarnego/turystycznego żywności i wina
  • moją specializacją jest kuchnia włoska
  • inne propozycje współpracy do wcześniejszej oceny.

Tłumaczenia pisemne, ustne i konsultacje językowe

Nigdy nie zapominam o swoim włoskim i polskim pochodzeniu, oferując usługi w zakresie:

  • tłumaczeń pisemnych i ustnych
  • konsultacji językowych
  • korekty, weryfikacji i redakcji tekstów językowych
  • pomocy językowej w sprawach prawnych (+pomoc i pośrednictwo w znalezieniu adwokata z prawa karnego i cywilnego we Włoszech)
  • pomocy językowej dla przedsiębiorców
  • inne, do indywidualnej oceny
  • inne projekty edukacyjne, kulturalne, społeczne związane z językiem i kulturą polską oraz językiem i kulturą włoską
  • opinie, komentarze i felietony dotyczące kwestii aktualnych i historycznych służących do lepszego zrozumienia obu Krajów, nienacechowane negatywnie, czy zawierające znamiona rasizmu, nienawiści ci/lub fobii.

Jestem wpisana na następujące listy:

  • Albo dei C.T.U Sądu w Mediolanie (odpowiednik listy Tłumaczy Przysięgłych)
  • Rejestr tłumaczy pisemnych i ustnych Izby Handlowej w Mediolanie.

Disclaimer

Zastrzegamy sobie prawo do wnikliwej oceny współpracy pod kątem zgodności z treścią bloga i wartościami osobistymi. Ponadto informujemy, że współpraca z firmami i podmiotami o różnej naturze prawnej, których działania są nieetyczne wobec ludzi, zwierząt i przyrody, nie będzie brana pod uwagę.

Więcej informacji i szczegóły oferty otrzymasz, pisząc na: kontakt@adrianafontanarosa.pl